随着“三体”、“射雕英雄传”等图书英文版在英美市场上推出并登上畅销榜单,中国出版物在美国也受到越来越多的关注。如美国学者罗斯·特里尔(Ross Terrill)所说,长期以来被忽视的中国小说现在慢慢在美赢得市场,中国一批实力作家和年轻作家开始崭露头角。
然而,要在市场竞争非常激烈的美国市场上占有一席之地并非易事。这首先需要中国出版人长期艰辛的努力。以近两年在美热销的《隐身衣》为例,人民文学出版社从2009年开始,按照国际通行模式,积极推动中国文学的海外出版及宣传,该社与纸托邦网站合作,请网站编辑从该社书目中挑选有潜力的作品,为每部作品制作一份高品质的、非常专业的英文推广资料包,推介给包括美国在内的海外出版社。格非的《隐身衣》就是此次合作的成果之一。
其次,图书的原文和译文都要很精彩,同时也要选好题材。《隐身衣》的英文译者莫楷(Canaan Morse)表示,文学只有被“请出来”或者“被挖出来”的,没有“走出去”的。要真正提升中国的软实力,必须尊重受众,以受众为主体。“三体”在美畅销,源于刘慈欣的原创能力,以及刘宇昆和乔尔·马丁森(Joel Martinson)的绝妙翻译两方面的力量。莫楷认为,“原作和译文都要出色,才能吸引国外出版社的编辑去竞标购买版权和出版。而且译者和作家要建立起信任,出版业凭的是信任,先做好朋友,做事让人放心,才能建立起长期的合作关系”。
莫楷说,在美国,读者喜欢阅读的作品本身要充满张力,以人物、情节为主,别出心裁地创作出一个很凝练、很完整、充满疑惑的想象世界,作品有独立的思想价值。他建议中国作家根据自己的审美要求去创作,不要去跟风,这样才能创作出纯粹的好作品。“好的文学作品有很多种,艺术家的使命之一是把被隐藏的真相揭露出来,写出多方面的、反映人的感性生活或者有洞察力的现实主义作品。这与为了炒作自己进行的创作是完全不同的。”特里尔认为,经管类图书在美很受欢迎,关于中国二线城市题材的图书也有市场,但他建议中国的出版社在寻求海外出版时应避免涉及政治题材的图书。
再次,要打开国外出版社的大门,需要连接起适合的人形成一个出版链条,链条上的各方共同努力。莫楷说,他认识一些作家、经纪人和出版人,会帮美国的文学经纪人朋友写书评,决定是否购买版权。另据麦家介绍,他的《解密》能够成功进入英美市场,离不开译者米欧敏(Olivia Milburn)向汉学家蓝思玲(Julia Lovell)的推介,蓝思玲又向企鹅编辑推介,该书最终收入“企鹅经典”文库。此外,莫楷还建议,图书需要通过大学、书店举办活动,以及报纸连载、网站、微博、微信等新媒体方式多维推广图书。
2024-12-10
2024-12-09
2024-12-06